第5章 在那一片片紫色之间
  清晨的薄雾尚未完全散去,混合著煤烟与潮气的空气黏腻地贴在皮肤上。
  街道两旁,印刷厂和装订作坊已经传出有节奏的机器轰鸣声,工人们推著装满纸张和油墨桶的手推车在石板路上匆匆穿行。
  在这片以实用和效率著称的街区深处,一栋四层砖石建筑的二楼窗户上,掛著块不起眼的黄铜招牌:
  “鳶尾花出版社”。
  出版社的老板,埃德蒙·格林,此刻正坐在他那间堆满书稿、散发著陈旧纸张和廉价雪茄气味的办公室里,眉头紧锁。
  他手里拿著一份用细绳綑扎整齐的手稿。
  稿纸是市面上最便宜的那种,边缘已经有些磨损,但上面的字跡却异常工整清晰——不是那种花哨的书法体,而是每个字母都一丝不苟,透著一种近乎刻板的认真。
  稿纸的第一页,標题用稍大的字体写著:
  《在那一片片紫色之间》
  作者:德谬歌
  埃德蒙已经读完了前三章。
  他揉了揉发胀的太阳穴,摘下夹鼻眼镜,用一块绒布慢慢擦拭著镜片。
  窗外的声音似乎变得遥远,他脑海里还迴荡著稿纸上的文字——
  那些关於荒原、石楠、狂风,以及那座名为“呼啸山庄”的阴鬱宅邸的描述。
  这不是他习惯看到的那种小说。
  鳶尾花出版社规模不大,主要出版一些通俗浪漫小说、冒险故事集,偶尔也接一些本地歷史或实用指南类的小册子。
  他们的读者大多是中產阶级家庭的主妇、商店店员、或者寻求消遣的年轻职员。
  这些读者想要的是明確的善恶、动人的爱情、圆满的结局,或者至少是符合道德训诫的悲剧。
  而这份手稿……
  埃德蒙重新戴上眼镜,翻到其中一页。那是女主角凯萨琳的一段內心独白:
  “我就是希斯克利夫!他永远、永远在我心里——不是作为一种愉悦,就像我对自己並不总是一种愉悦一样,而是作为我自身的存在。无论我们的灵魂是用什么做的,他的和我的是一模一样的……”
  埃德蒙的手指在这段文字上停顿。
  太激烈了。
  太……不正常了。一个女人宣称自己与一个被收养的、粗野的、几乎算得上反社会的孤儿是“同一个灵魂”?
  这违背了所有关於淑女情感、关於阶级界限、关於理性克制的社会共识。
  他又翻到另一处,老僕人约瑟夫在暴风雨夜中的喃喃自语:
  “那古老岩石下的精魂醒了……它们记得血誓,记得在月光下用燧石划开的契约。风带来的不是雨,是债主……”
  这已经超出了普通乡村迷信的范畴,带著一种令人不安的、近乎仪式的暗示。
  还有那种敘事方式——倒敘开场,多个敘述者视角切换,时间线被打乱重组。
  对於习惯了线性敘事的读者来说,这无疑是一种挑战。
  埃德蒙嘆了口气。
  以他从业二十年的经验判断,这本书如果出版,很可能会遭遇冷遇甚至恶评。
  评论家会指责它“病態”、“扭曲情感”、“破坏社会道德基石”。
  那些期待甜蜜爱情或正义得到伸张的读者会感到困惑和愤怒。
  它不够正確,不够美好,甚至不够易懂。
  但是……
  埃德蒙的目光再次落在手稿上。
  但是那些文字本身,有一种粗糲的、不容忽视的力量。
  荒原的景色描写不是田园诗式的美化,而是带著一种严酷的真实感,仿佛能闻到石楠燃烧的焦味,感受到刺骨的寒风。
  人物的情感不是精心修饰的浪漫,而是像野火一样灼热、盲目、具有破坏性。
  故事里瀰漫著一种宿命般的沉重,一种几乎能触摸到的阴鬱氛围。
  它不“好”,至少不是传统意义上的好。
  但它绝对令人印象深刻。
  像一道深深的伤疤,或者荒原上突兀的黑色岩石,一旦见过,就难以忘记。
  而且,埃德蒙敏锐地察觉到,在这狂暴的情感敘事之下,隱藏著一些……別的东西。
  那些关於古老精魂、血誓、契约的只言片语,那些人物近乎偏执的执著和跨越生死的纠缠,隱隱约约地,触动了他某些模糊的记忆——
  不是文学上的,而是他年轻时在码头酒馆里听来的、一些关於“不该知道的知识”的零碎传闻。
  办公室的门被轻轻敲响。
  “请进。”埃德蒙抬起头。
  门开了,进来一位年轻的姑娘。
  她穿著剪裁得体的浅灰色女士西装,棕色的长髮在脑后挽成一个简洁的髮髻,手里拿著一个皮质文件夹。
  她的步伐轻快,脸上带著一种混合著好奇与慵懒的神情。
  “格林先生,早上好。您上次说要校对的《暴风山庄》清样,我带来了。”她的声音温和悦耳。
  “啊,佛尔思小姐,感谢你从贝克兰德赶过来。”埃德蒙站起身,接过文件夹,“请坐。要喝点茶吗?”
  “不用麻烦了。”佛尔思·沃尔微微一笑,在办公桌对面的椅子上坐下。
  她的目光自然地扫过凌乱的桌面,最后落在了埃德蒙手边那份綑扎整齐的手稿上。
  佛尔思·沃尔,笔名“佛尔思”,算是近两年来最成功的作者之一。
  她的畅销小说《暴风山庄》,以思维极其跳脱的情节设计,贏得了不少读者的喜爱,销量相当稳定。
  “新投稿?”佛尔思隨口问道,目光在手稿的標题上停留了一瞬。
  “嗯。”埃德蒙又嘆了口气,拿起那份手稿,在手里掂了掂,“一份……很特別的手稿。”
  “特別?”佛尔思的眉毛微微挑起。
  她了解埃德蒙,这位老出版商通常用“有潜力”、“需要修改”或者“不太合適”来评价投稿,“特別”这个词很少从他嘴里听到。
  “是的,特別。”埃德蒙將手稿递了过去,“如果你不赶时间,可以看看开头。我想听听你的看法——从一个作家的角度。”
  佛尔思有些意外,但还是接过了手稿。
  她解开细绳,翻开了第一页。